“Càng ngày càng trở nên rối rắm”: Liệu AI có thể thay thế người dịch thuật?
Mới đây, nhà xuất bản lớn nhất Hà Lan - Veen Bosch & Keuning thông báo dùng AI để dịch sách và việc làm này gây ra tranh cãi lớn trong ngành. AI dịch có thể hữu ích trong các tình huống đơn giản, như đọc thực đơn hay chơi game với các câu lệnh đơn giản. Tuy nhiên, khi dịch văn học, công việc của người dịch phức tạp hơn nhiều vì cần truyền tải văn hóa, ngôn ngữ và sắc thái tinh tế, điều mà AI hiện tại chưa làm tốt. Ví dụ, dịch AI có thể sử dụng các từ không phù hợp về mặt văn hóa, khiến bản dịch không chính xác.
Dù AI có thể giúp ích ở một số tình huống, nhiều người trong ngành cho rằng dịch giả con người vẫn quan trọng, vì họ hiểu sâu sắc ngôn ngữ và văn hóa hơn. Họ lo ngại nếu AI trở nên phổ biến trong dịch thuật văn học, điều này có thể làm mất đi giá trị nghề nghiệp của dịch giả. Nhiều dịch giả bắt đầu thêm dòng “dịch thủ công, không sử dụng AI” để nhấn mạnh vai trò của họ, nhằm khẳng định giá trị và bảo vệ nghề dịch thuật khỏi nguy cơ bị thay thế bởi AI.
shared via kera macdonald,